ТРАНСКРИПЦИИ №3, 2018
Лесик Панасюк
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Лесик Панасюк (род. 1991) — один из ярких представителей молодой украинской поэзии. Его первая книга «Камень дождя» («Камінь дощу») вышла в 2013-м. Через год увидел свет сборник «Настоящее яблоко» («Справжнє яблуко»). Тексты включались в альманахи и сборники, среди которых выделим вышедшую в Берлине антологию современной украинской поэзии («Mirror: anthology of modern Ukrainian poetrу», 2016). В этом году издан третий сборник поэта «Крики рук».
Панасюк участвует во многих поэтических проектах, включая «Город Снега» (синкретизм изобразительного искусства и поэзии), «Озеленение территории» (поэтический перформанс, в рамках которого молодые театралы читали тексты поэтов-сверстников), «Преодолевая тишину» (видео-арт, посвященный проблемам слабослышащих) и др. Он известен также как иллюстратор, дизайнер и переводчик поэзии с русского, белорусского и польского языков.
Стихи Панасюка тщательно прописаны, в них отчетливо проступают каждое движение и жест. Поэту свойственно драматическое построение текста; единым каркасом, скрепляющим его, становится ритм. Структурные особенности сближают творчество Панасюка с европейскими и американскими верлибристами.
Екатерина Деришева
ЛЕСИК ПАНАСЮК
ПОЛНА ВАННА ВОДЫ
Набрала полную ванну аж до краев разрезала воду лезвием и начала вынимать как помощница ведущего лотереи
Рыбу-золото рыбу-серебро и рыбу-бронзу
становилась на табуретку с каждой рыбой по очереди и каждую кусала
Затем вытащила рыбу-ужин и спустила воду квартира сразу зазвенела рыбой-телефоном соседи снизу взволновались не случилось ли чего уже восемь вечера а их еще не затопило
ТАКИХ ПРОСТЫХ
Давно не говорила мне приятных слов таких простых как стол или грязная тарелка а я в свои 22 ни разу не видел гор и моря
Не говорю тебе приятных слов таких простых как стол или грязная тарелка наверное боюсь что будут зажаты в уголках твоих глаз и губ боюсь что идя в горах мою тень привалит камнем идя босиком по теплому песку мою тень смоет волна и я стану бестенным и останусь один
Но может тогда ты скажешь бесценный или единственный а может я тебе скажу
РАЗБИТЫЕ ЧАСЫ
Я заметил разбитые часы из которых выпала первая зимняя снежинка настоящая зимняя секунда
несу ее будто ненужную тебе железяку а то вдруг не заметишь какая она холодная что даже не тает или какой он внимательный и аккуратный
незаметно кладу железяку тебе в карман как первую зимнюю секунду как настоящую зимнюю снежинку не увиденную ни одним синоптиком
В ТАКОЕ ВРЕМЯ
У меня дергается щека будто сейчас должна укусить оса у тебя же все валится из рук
Тогда вспоминаю как дети пугали деревья чтобы они теряли птичек которые сначала падали вниз а после подпрыгивали будто мячики не касаясь пред этим земли
Кажется что-то должно случиться перегореть лампочка ударить молния взорваться тарелка у тебя в руке
В такое время нужно просто брать тебя за руку и выходить из дому куда угодно просто выходить и не оглядываться
БЕЗ НОГИ
Старик без ноги на озере без дна ногу свою рыбачил
Коленом касался воды и долго ждал пока не ощущал ногу после смотрел на нее а она маленькая отпускал чтобы подросла отпускал но какое-то время все еще чувствовал
А вечером жена снова не верила что ногою ходил по дну барахтался в камыше старик обижался и не хотел есть куриную ножку в супе
САМЫЙ ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ
Женщины с большими шарами животов улицы отягощенные именами страх падения в воздухе как запах свежей краски
Все стихает и замедляется можно спокойно поймать муху тополиный пух просветами в пространстве вынуждает всматриваться в детали
Что случилось в этот самый обычный день кто-то зацепил штаниной рычаг локтем нажал на кнопку
Можно почувствовать себя самым быстрым но разглядываешь блики солнца на ногте
Что случилось в этот самый обычный день кто-то посмотрел на воду в кране под правильным углом допрыгал до бесконечности покормил чужую тень в неположенном месте выпрыгнул из очков в открытый космос
Никто не заметил что день ушел на минуту позже и ты себя не выдал
Перевод Е.Деришевой
|